Death is the eternal truth of life

सदा नगारा कूच का, बाजत आठो जाम.
रहिमन या जग आइकै, का करि रहा मुकाम.

 

Hindi Translation (हिन्दी अनुवाद):

इस दोहे में रहीम जीवन-मृत्यु की व्याख्या करते हैं.

मृत्यु, जीवन का शाश्वत सच है. इसका समय सभी के लिए अनिस्चित है. यह कभी भी, कहीं भी बिन-बुलाए किसी को भी आ सकती है. आठों पहर इस दुनिया से कूच कर जाने का नगाड़ा बजा करता है. हर पल कोई-न-कोई इसका निवाला बन रहा है. इस जगत (जिसे मृत्यलोक भी कहा गया है) में आकर कौन हमेशा रह पाया है. मृत्यलोक में स्थायी आवास किसी का नहीं है. इसलिए जो समय मिला है, उसका सदुपयोग करो.

English Phonetics:

Sada nagara kooch ka, bajat aatho jaam.
Rahiman ya jag aayike, ka kari raha mukaam.

English Meaning:

In this couplet, Rahim explains life-death.

Death is the eternal truth of life. Its time is uncertain for all. It can come to anyone, anywhere, uninvited. Marching Order to leave this world can go off any time. Every moment someone is coming in its catch. Who will be able to stay in this world forever? This world is no permanent residence of anyone. Therefore, use the time you have got appropriately.

 

हिन्दी शब्द अर्थ:

सदा = हमेशा. नगारा = नगाड़ा. कूच = जाना. जाम = प्रहर, प्याला, जामुन का फल. आइकै = आ कर. मुक़ाम = पड़ाव.