रहिमन अति न कीजिये, गहि रहिए निज कानि.
सैजन अति फूलै तउ, डार पात की हानि.
हिन्दी अनुवाद:
रहीम कहते हैं कि कभी भी किसी कार्य और व्यवहार में एक सीमा को पार कभी नहीं करना चाहिए. अपनी मर्यादा या सीमा का पालन करना चाहिए. ठीक वैसे ही जैसे जब कभी मुनगा या सहजन की फल्ली ज़रूरत से अधिक फूल जाती है तो अपनी ही कोमल डालियों और पत्तों को तोड़ डालती है. वैसे ही अति के दुष्परिणाम स्वयं के लिए घातक होते हैं.
English Phonetics:
Rahman atee na kijiye, gahi rahiye nij kaani.
Sejan ati phoolay tau, daar paat ki hani.
English Meaning:
Rahim says one should never cross limits in doing anything or in our behavior. Instead, we must conduct ourselves (remain) within a limit. For example, when drumsticks swell out of proportion, the soft branches of the tree start breaking due to the weight of hanging drumsticks. Similarly, there are always dire consequences of crossing our limits.
शब्द अर्थ:
अति = ज़्यादा/ सीमा लांघना. गहि = भीतर/ अंदर. कानि = मर्यादा/ सामाजिक इज़्ज़त/ लोक लाज. सैजन = सहजन/ मुनगा (Drumstick). डार = डाल. पात = पत्तियाँ.