रहिमन तीर की चोट ते, चोट परे बचि जाय.
नैन बान की चोट तैं, चोट परे मरि जाय.
Hindi Meaning (हिन्दी अर्थ):
रहीम कहते हैं कि तीर की चोट लगने पर व्यक्ति बच भी सकता है. परन्तु नयन-बाणों की चोट लगने से व्यक्ति जीवित नहीं रह पाता.
नयन-बाण को, किसी के प्यार में पड़ने की संज्ञा के रूप में उपयोग किया गया है. अगर कोई व्यक्ति किसी की आँखों के मोहजाल में फँस गया तो फिर बच नहीं सकता, अपना सब कुछ हार बैठता है.
English Phonetics:
Rahiman teer ki chot te, chot pare bachi jaay.
Nein baan ki chot tein, chot pare mari jaay.
English Meaning:
Rahim says a man may get saved if hit by an arrow. But a person cannot survive if caught by the looks of the eyes.
“Looks of eyes” is used here as substantive for falling in love. If a person is trapped in the love of someone, then one cannot escape, he loses everything its own.
नैन = नयन/ आँखें. बान = तीर, बाण. तैं = से.